Feeds:
Inlägg
Kommentarer

Inlägg märkta ‘att läsa korrektur’

Korrekturfel i böcker stör mig. Läsningen avstannar. Vanligen betraktar jag felet några gånger, tänker något om ”hafsverk” och ”slarv” innan jag läser vidare. Skulle det finnas fler fel börjar de riktigt elaka tankarna pyra i mig.

I en roman har jag dock en viss förståelse för småfel. Två-tre fel på trehundra sidor kan jag leva med. Värre är det med fåordiga böcker. Som bilderböcker. Ett fel i en bok med tjugo sidor sticker ut som en varig böld på boksidan. Sist det hände mig var på sidan 11 i boken Varför är blodet rött? Där står att den sista mjölktanden kommer ”när du är två och ett haft år”. Felet finns till och med på det smakprov som ligger ute på nätet. Chockerande! Jag kunde inte läsa ut boken.

Mot mina egna texter är jag dock mer förlåtande. Jag vet med mig att jag snubblar ganska ofta på tangenterna. Tanken springer före och fingrarna hinner inte med. Då blir det fel ibland. Eller ganska ofta, om jag ska vara ärlig. Tyvärr är jag helt värdelös på att upptäcka mina egna skrivfel. Gissningsvis beror det på att jag redan vet vad det står, och därför inte fäster särskilt stor uppmärksamhet vid detaljer.

Det är därför med en viss bävan jag läser korrektur på min bok. Min dubbelmoral kommer fram i ljuset. Jag måste vara lika skoningslös mot mig själv som jag är mot andra och fäster blicken på varje bokstav, mellanslag och skiljetecken. Utmanar dem: Är ni verkligen på rätt plats? Hittills har det resulterat i en ombyggd mening i den svenska versionen och ett flyttat kommatecken i den spanska. Sedan hittade jag inget mer att ändra.

Texterna är godkände av mig och ligger nu på andra skrivbord. Bokstäverna är på väg mot sitt slutgiltiga öde på boksidorna. Tänk om det finns något litet fel bland dem, som kommer ut i världen och möter en lika dömande läsare som jag…

Read Full Post »

”Mamma, vi sta gå upp å äta fusost!”

Tvååringens vädjan når mig någonstans långt bortifrån. Det blev sent igår, korret måste vara inne på onsdag. Då vi befinner oss i Ohio blev det här korrläsandet inte riktigt som jag tänkt mig. Det är det viktigaste korr jag någonsin läst och så är det alldeles, alldeles för stressat. Vi hann inte ens få det med posten innan vi åkte.

”Of course you can print it” sa svärmor. ”How many pages is it?”

”187.”

”Oh. I can print it at work on Monday.”

”But we have to turn it in Tuesday night. Sweden is six hours ahead and they need it on Wednesday. There’s no way we can read it all in two days.”

”Well. Go ahead then. Print it.”

”We’ll buy you a new ink cartridge.”

Jag tar bara de svenska delarna. Det är mest tidseffektivt så. Jag kan ändå inte läsa korr tillfredsställande på engelska, och Kevin kan det inte på svenska. Fast han läser de delarna ändå. Jag försöker lära honom korrekturtecknen, betonar vikten av att vara tydlig, ändringarna får inte kunna missförstås. Det känns helt overkligt, det här är så som texten kommer att se ut i tryck. Kevins gamla polare kommer förbi, kollar på manuset. ”Isn’t it exciting?” säger jag och tittar upp från papprena. ”It really is. What does the title mean?” Kevin vill inte, jag får förklara. Som tur är har polaren läst Pippi Långstrump för sin son. ”King of cannibals” heter det tydligen i den amerikanska översättningen. Smidig lösning.

Koncentrationen åter till texten. Jag får inte missa något. Jag som brukar kalla mig for ”Korr-satmaran” på jobbet. Som inte kan låta bli att korra ens när folk pratar. Som med lätthet korrar restaurangmenyer upp och ner. Jag får verkligen inte missa något. Hittar jag knappt några fel i en text blir jag orolig att jag missat. Hittar jag många vet jag att jag gjort det. Jag blir osäker. Ciggarett? Ballett? Innifrån? Jag vågar inte lita på min intuition men som tur är finns SAOL på nätet.

Nu sitter Kevin på verandan i den nästan tropiska värmen – sirenerna från utryckningsfordonen som rusar genom det lilla samhället på väg till den större staden en bit bort bryter tystnaden med ojämna mellanrum – och knappar in alltihop i ett mail till redaktören. Att scanna in eller faxa som vi tänkte först, det skulle de ha 1 dollar per sida för i copy shopen. Det är säkert ändringar på hundra av sidorna, vi kunde köpa en egen fax för de pengarna. Sälja den på e-bay sedan.

Snart midnatt, ett stilla regn börjar falla. Han har kommit till sid 55. Kan jag sova lugnt nu? Tvååringen kommer väcka mig tidigt i morgon igen. Fusost, mamma, fusost!

Frukost heter det.

Read Full Post »

”Jaha”, sa min förläggare vid elvatiden igår och la ihop pappren med synpunkterna på min text som hon och korrekturläsaren hade skrivit med blyerts i marginalen.
Jag tittade på mina egna ark där jag hade märkt ändringar i inlagan med olikfärgade post-it lappar. Det hade tagit oss två timmar att gå igenom våra båda utskrivna korrektur.

Och sedan skulle jag ställa mig upp, men kom inte ur stolen.

”Jag vill inte gå härifrån”, sa jag.

På min förläggares prydliga skrivbord låg ett av världslitteraturens främsta verk för bearbetning, ett verk som förtjänar varje sekund av min förläggares tid, till skillnad från mitt. Efter att vi hade gått igenom min bok skämdes jag över bortfallna ord, saknade ändelser och överflödiga skiljetecken.

På fredag går texten till tryckeriet.
Om jag reste mig skulle navelsträngen mellan mig och min text slutligen slitas sönder. Texten blir inte längre min.

”Jag vill inte gå härifrån”, sa jag.

”Oj då”, sa min förläggare och tittade på mig med den där varma, omtänksamma blicken hon får när jag bär mig åt som en debutant.
”Ska vi äta lunch?” sa hon.

Och vid horisonten tornar nästa bok upp sig.
/Augustin

Read Full Post »

Följ

Få meddelanden om nya inlägg via e-post.

Join 560 other followers