Är jag svenskspråkig författare?

Det var Augustin som tipsade om nyheten: ”Det ligger ute på nätet. Överallt. Är du inte upprörd?”

Min roman Numera negerkung har blivit diskad av Augustjuryn. Motiveringen? Att den inte är på svenska. Utan bara till hälften.

Priset ska, enligt Förläggareföreningen, ”uppmärksamma och årligen belöna de bästa nyutkomna böckerna av svenskspråkiga författare”. Visst är jag svenskspråkig, men boken är inte enbart på svenska, förklarar de. Men andra författare har väl gjort liknande experiment? frågar TT:s Sara Ullberg. Nej, Förläggareföreningen bedömer att jag, till skillnad från till exempel Jonas Hassen Khemiri, inte experimenterar med språket.

Vad det helvete, man? Här de även läst den boken, om ni fångar min driva?

På sätt och vis är det en ära att Förläggareföreningen inte vill befatta sig med min bok, det betyder att jag gjort något nytt som de inte vet hur de ska bemöta.

Ni som läst Numera negerkung: hur skulle jag ha annars ha gjort?

8 reaktioner på ”Är jag svenskspråkig författare?

  1. Tror det handlar om ditt val av språk. Att blanda engelska med svenska anses inte vara finkulturellt, oavsett hur snyggt och intelligent det görs. (har kanske att göra med kulturjournalisters ilska över det amerikanska inflytandet i vår kultur, inte vet jag). Hade du gjort detta på vilket annat språk som helst hade boken hyllats, det har jag inga som helst tvivel om.

  2. Pingback: Kevin Frato’s Novel “Not Swedish”

  3. du bestämmer väl själv om du är en svenskspråkig författare eller inte. det här är ju bara en bok, en historia. deras definition är (obviously) inte allas. det låter mer som att något har gjorts rätt; det hade knappast varit samma skildring om endast svenska använts? dessutom hade många nyanser nog försvunnit. det låter mer som att de har väl inget sätt att förhålla sig till något som gränslar två språk, två kulturer, två identiter. på ett sätt så visar detta hur lite de hängt med i tiderna, med tanke på hur aktuellt ämnet är idag.

    samtidigt så undrar cynikern i mig om inte de är rädda för ett slippery slope scenario, att svenskan ska försvinna helt från litteraturen efter ett tag.

  4. Tänk om du hade skrivit boken på hälften finska – eller danska – eller norska?
    Skulle ett grannland kanske få mer status?
    Eller vem lär sig finska i ung ålder för att kunna läsa det som skönlitteratur senare,
    om man inte är bosatt där eller har två språkiga föräldrar i hemmet i Sverige?
    Eller tänk om hela boken var skriven på svenska – skulle den då diskvalificeras?
    Skulle den ens vara densamma?
    Svenskar lär ju sig engelska redan när de går i tvåan på lågstadiet (om inte tidigare från all media på engelska). På Augustprisets hemsida nämns det inget om språket för vad som KAN anmälas – endast om utgivningsdatum och att det måste vara en originalutgåva.
    Handlar detta om princip och regelsystem eller
    är Lillebror-Sverige lite avundsjuk?

  5. Kevin, jag får en känsla av att denna kritik främst bidrar till att sätta Negerkungen på den litterära kartan -lite grann som när Hume och Kant en gång i tiden ”skrev om” den vetenskapsfilosofiska kartan. En lätt överdrift måhända, men som forskare ser jag paralleller till konflikten mellan kvantitativ och kvalitativ forskning. Den första ansatsen syftar till att beskriva världen genom att hålla upp dess beståndsdelar med en pincett -för att dissekera och kategorisera. Den andra skolbildningen försöker skildra verkligheten som den är, på verklighetens egna villkor -så att vi upplever den; andas, ser, hör -KÄNNER den. Man kan säga, tycker jag, att Negerkungen är en fenomenologisk skildring av hur språket formar människan.

    Det är sällan som jag får tillfället att läsa svenska böcker medan de ännu är rykande färska -det känns som ett privilegium att fått läsa om Harley här i England! Ska inte försöka låtsas som om jag känner igen Harleys sociala förhållande, men som mamma i ett tvåspråkigt hem blir boken en hamn för många tidigare hemlösa funderingar ang språk och identitet!

    Underbar läsning helt enkelt -för sådana som likt mig själv njuter av att få stiga rakt in i andras verkligheter with warts and all.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s