Lördagsenkät: När sattes titeln på din bok?

Lördagsenkäten v2. När sattes titeln på din bok, före, under eller efter själva skrivandet?

Christina Lindström Andersson: Jag skrev större delen av Hälsningar från havets botten på ett sportlov för ett par år sedan. (Läs: Flera förlag involverade från början – och lång, lång väntan på utgivning.) Då kallade jag manuset Går ut och brinner upp igen. Förlaget uppfattade dock den titeln som aningen för lik en rad i en låt av Håkan Hellström. (”Vi går ut och brinner upp i natten”.) Efter att ha ratat mängder av andra titlar enades redaktör, marknadsavdelningen och jag om den nuvarande titeln. Vi hann just spotta ut tänderna vi tappat i Titelkampen när Omslagsstriden bröt ut.

Felicia Welander: Arbetstiteln på boken var ”Jag ska av vid nästa station”. Men under resans gång, ungefär i halva processen någonstans, så växte den där känslan av ”Kanske imorgon” fram. Jag hoppas att titeln ska väcka nyfikenhet för vad som händer imorgon. Eller inte händer.
Jag funderade också mycket kring om det skulle skrivas ”imorgon” eller ”i morgon”, vilket är språkligt korrekt båda två. Men jag tyckte om symmetrin i de två orden som är (nästan) lika långa.
Titeln illustrerar mina båda huvudkaraktärers mentala läge – de försöker skjuta upp och förtränga saker i sitt liv, tills det inte går längre. Eva som förtränger sin sorg medan hon försöker undvika den livsglada, påträngande Monika och Monika som skjuter upp allt som är jobbigt. Men ”Kanske imorgon” inger också hopp, hopp om att det ordnar sig kanske ändå – imorgon..

Johan Ring: Min romantitel bestämdes under arbetets gång, strax innan första utkastet var klart. Jag hade flera förslag som hade med ”himmel” att göra (min berättelse kretsar i mångt och mycket kring en flygplansolycka), men de lät allihop hopplöst pretentiösa. En av dem var stulen från en Thåströmlåt (”Från Himlen Sänt”).
Till slut valde jag det betydligt mer jordnära Fyra Minuter, och det kändes omedelbart rätt.

Thomas Årnfelt: Det sattes faktiskt till och med efter att jag kommit överens med förlaget… D.v.s. manuset skickades in med ett annat namn. Det namnet var dock inte bra – kan jag väl erkänna. Problemet var att jag fick lite mental block när jag skulle försöka namnge manuset. Arbetsnamnet jag hade haft när jag skrev det var helt ok, men det var 1) alldeles för avslöjande, och 2) i princip redan använt. Så jag fick tänka om. Och det blev inte så bra – vilket min förläggare påpekade. Tillsammans kom vi överens om den titel som är nu – ”Incidenten i Böhmen” – som egentligen är en variant på den titel som jag kom på när jag började plocka lite med en engelsk översättning av manuset. Den säger lagom mycket, är lagom ”mystisk” och är mycket bättre än den som jag skickade in manuset under.

Fredrik Frängsmyr: Min bok hade arbetsnamnet Lugn, vilket aldrig egentligen var aktuellt som boktitel men jag har ganska svårt för namn. Att hitta på namn är inte min favoritdel av skrivandet men jag hittade ändå titeln i texten jag skrev ganska snabbt, eller… Innan halva boken var skriven i alla fall. Den kommer släppas med titeln Arytmi. Jag har fortfarande inte ändrat filnamn eller mappnamn dock. 🙂 Det blir så ibland. Ok, det blir så ganska ofta och det kan vara lite hårigt att hitta rätt bland alla texter. Får köra en vårstädning.

Advertisements
Det här inlägget postades i Debut, lördagsenkät. Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s