När engelskan tar över …

Jag läser ofta på engelska. Inget konstigt med det. Problemet uppstår när jag ska skriva på svenska men formulerar mening efter mening på engelska som jag är nöjd med för att sedan sitta och försöka översätta det jag skrivit utan att få till det. Ibland får jag slå upp ord för att se vilket svenskt ord jag borde använda eftersom jag fastnat i engelskan.

Någon annan som känner igen det här problemet? Att orden rinner ur en, men på fel språk … Jag kan bara tänka mig hur det kan vara för någon som är tvåspråkig – beslutsångesten om det inte är självklart att skriva på ett språk över det andra.

Då och då, när jag får en idé och snabbt skriver ner en eller flera scener så blandas engelskan och svenskan kraftigt och jag är glad för redaktörerna som säger åt mig att jag skrivit anglicismer. De är så lätt att till slut inte se dem.

Jag har skrivit om just anglicismer innan, men trots att jag är bra på att se dem i andras texter blir jag blind när det kommer till mina egna fel. Och de blandade språket i min hjärna hjälper inte. Jag tänker då och då att det förmodligen skulle vara bättre för mitt skrivande och redigeringsjobb att enbart läsa böcker på svenska. Men då skulle jag gå miste om så mycket litteratur som inte översatts till svenska istället.

I en av mina noveller har jag valt att låta dialogen mellan engelskspråkiga personer, eller en svensk person som pratar med en engelskspråkig person, stå på engelska för att det kändes rätt och jag tvivlar på att någon som läser kommer ha svårt att förstå. För mig kändes det mer organiskt. I en annan novell ändrade jag just det efter att ha pratat med redaktören om svårigheterna som kan uppstå vid inläsning av ljudbok.

Jag minns att jag reagerade på engelskan när jag läste Jenny Jägerfälds roman Blixtra, spraka, blända! (rekommenderar!) men efter en stund så kändes det helt rätt och naturligt. För den/de karaktärerna skulle ha använt sig av engelska ord och fraser när de pratade även om allt annat var på svenska.


Jag funderar på hur språket kommer utvecklas och om anglicismerna i en relativt snar framtid kommer accepteras för att yngre generationer växer upp med dem. Att engelska ord och meningar, exempelvis vid dialog, kommer bli vanligare och vanligare och att språkgränserna suddas ut?

Det här inlägget postades i Malin Edholm. Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s