Kevin Frato

Ola Kjelbye

Kevin Frato, född 1971 i Akron, Ohio (USA) är en svensk-amerikansk författare och konstnär.


Efter att ha jobbat som bildlärare och konstnär i Philadelphia under mitten på 90-talet, kom Frato till Sverige 1998. Han arbetar i dag som gymnasielärare i engelska och historia och frilansar som översättare och journalist. Som språkredaktör frilansar han åt Svenska barnboksinstitutet.


September 2009 debuterade Frato med romanen Numera negerkung (Kabusa Böcker). Romanen är skriven på svengelska, Philadelphia-engelska, svenska, 1800-tals finlandssvenska och swenglish. Den handlar om en avhoppad amerikansk soldat i Stockholms-förorten Jordbro.

Nyare inlägg av Kevin Frato går at läsa på kevinfrato.wordpress.com.


Foto: Ola Kjelbye

19 reaktioner på ”Kevin Frato

  1. Kevin, thanks! Stockholm Syndromes, a new anthology being edited by the Masters students in book form, is inviting English language texts. These are blind submissions. We are at Stockholmsyndromes.wikispaces.com. You have some texts in English for a small press?

    I don’t have your email to contact you.

    Paul

    Gilla

  2. Hey Mr Frato,

    I am so proud of you! It is so cool to be able to say that the author of this book is the teacher that allowed me to present an analysis of a dialogue from South Park (no other teacher would accept that amount of profanities!).

    Hopefully, Åström will be right. More Frato to the students is never a bad thing.

    Gilla

  3. Hi Mr.Frato!!

    you finally published your own book and Iam very glad to see that. I will definetly buy a copy of it =)
    Like Åstrom said, you were more than a teacher, you were a major inspiration for me at art work and I never got the chance to thank you before I graduated from Engelska..so Thank you.
    Best regards
    Jenny Lok

    Gilla

  4. mr. Frato!! vad stolt jag är över dig! jag visste att du var mer än ”bara” en udda lärare…alla hejar på dig, och hoppas skriverierna går bra i fortsättningen – mer Frato i hyllorna! En dag kanske din bok är ett nödvändigt ont för unga elever att traggla sig igenom skolbänken!
    Lycka till med allt mr Frato
    kram Emma

    Gilla

  5. Daniela,

    Tack för att du frågar. Jag har också svårt för titeln – svårt att ens uttala den. Och jag jobbar med folk från hela världen och vill inte såra någon. Varför valde jag då titeln?

    För det första insåg jag under redigeringsprocessen att det var den här titeln boken krävde. Titeln kommer från en diskussion mellan två av bokens karaktärer och syftar på den obekvämma känslan av att flytta till Sverige och inse att här ser folk på en på ett annat sätt än därhemma. Boken är (tror jag) först och främst en identitetsroman. Huvudkaraktären lär sig att hantera sin nya roll i Sverige samt omvärdera sitt hemland. Det tillkommer öknamnet ”neger”. Jag hade gärna undvikit ordet, men ingenting i den här boken är som vanligt. Den bryter mot alla regler, för att vara sann mot sig själv. Jag har fått diskutera titeln med fler än hundra elever på mitt jobb och det har inte alltid varit lätt. Men folk fattar att det är inte ordet själv som är så jobbig, utan sättet som det använts.

    Och det finns ett annat sätt att hantera öknamn än att bara rensa ut dem från språket. I USA har olika utsatta grupper börjat själva återta kontroll över sådana ord; htb-folk stoltserar med att kalla sig själva för ”queer” och ”dyke” och ”queen”; och sedan finns det hip-hopparna som tagit rasistiska ord och förvandlat dem till något annat. (Själv har jag ganska ljus hy men andra i min familj är mörkare.)

    Boken är komplicerad, på många sätt. Jag vet att den inte är lätt. Jag skrev den som människa och inte som lärare; jag hoppas att den kan bidra till konstruktiva diskussioner. Ställ gärna flera frågor.

    Gilla

  6. Hej Kevin!
    Jag blir väldigt förvånad över titeln på din bok, det är anmärkningsvärt att du som har rötter i USA och dessutom är lärare använder detta nedsättande uttryck, får man fråga hur du tänkte? Jag som lärare jobbar mycket med att få bort ”neger” ur det svenska språket, jag blir lite besviken när jag ser att en kollega som bör vara förtrolig med läroplanens värdegrund uttrycker sig som du gör.
    Tacksam för en förklaring
    Mvh
    Daniela

    Gilla

  7. Brenda! It’s so good to hear from you. Hope you’re doing well. Sorry I never called you back when you called me one morning in Philly fifteen years ago. I had a bad conscience for years, tried to visit you once in Oxford but you weren’t in.

    The book can be ordered through a shop called Hedengrens: http://www.hedengrens.se/bokfraga_en.php

    You’ll be able to follow the basic story through the English bits, but you’ll miss a lot of the humor, as well as some of the tragedy. The different languages serve different plot-functions.

    Take care for now!

    Gilla

  8. Pingback: Numera negerkungs – Kevin Frato

  9. Hej Kevin!
    Trots de alldeles för få ledtrådarna du ger om dig och din bok på denna sida kan jag inte låta bli att ge ett omslagsförslag:
    Tecknad, dvs inte helt skarpa linjer men färgglad amerikansk flagga är hela boken omslagen i. På framsidan skarpt foto i svartvitt Jordbros gråa höghus inklippta utan att det täcker hela framsidan. På sidan av höghusen nederst på sidorna vapen av den sort som symboliserar det huvudpersonen tjänstgjorde med, inklippta foton i miniatyr. Titeln i seriösa svarta bokstäver ovanför höghusen.
    Bästa hälsningar
    memi

    Gilla

  10. Pingback: Boklista « YESYESY’ALL!

Lämna en kommentar